中少在線 蟲蟲閱讀 中少總社微博
 

首頁 < 國際交流


中俄兩國出版合作對推動兩國人民相互理解做出重要貢獻

 中國少年兒童新聞出版總社國際合作部主任沈利娜:中俄兩國出版合作對推動兩國人民相互理解做出重要貢獻

 QQ截圖20200525142225.png 

中國少年兒童新聞出版總社國際合作部主任沈利娜(攝影 朱興鑫)

  

  中國少年兒童新聞出版總社國際合作部主任沈利娜在第二場分論壇“中俄網絡媒體產業發展與合作”上表示,兩國出版合作了大量文學作品,對推動兩國人民的相互理解做出了重要貢獻。以下是發言內容:

  

  中俄兩國出版合作源遠流長,兩國在歷史上都翻譯了大量的文學和各種優秀圖書。托爾斯泰、普希金、高爾基等人的偉大作品陪伴了中國幾代人的成長,鼓舞了中國人民的民族解放斗爭和國家振興建設。中國古代的經典著作,包括四大名著、儒林外史、唐詩宋詞等,也都已經翻譯到俄羅斯,據了解,莫斯科大學還在翻譯中國的《宋史》等中國經典古籍。上世紀50年代,前蘇聯引進中國文學達到高潮,曾在俄羅斯外國文學譯介中占據首位,總印數達到4300萬冊,而且是以境內50種民族文字印行,中國知名的現當代作家作品基本上被包括其中,如魯迅、郭沫若、茅盾、巴金、老舍、曹遇、沈從文、張愛玲、趙樹理等。

  

  九十年代以后,兩國的出版交流再次翻開新的一頁。近年來,兩國翻譯圖書數量不斷增加。據國家統計局的統計數據,2017年,中國引進俄羅斯版權101項,輸出俄羅斯版權356項。這些數字只是經過版權登記和授權的數字,而不包括大量古典作品和超過70年版權保護期的作品,所以,實際互譯的數量應該大大超過這個數字。除了文學作品,大量關于中國主題的圖書被介紹到俄羅斯,特別是反映中國改革開放成就和中國發展模式的學術圖書被大量翻譯成俄語。

  

  代表中俄出版交流最大成就的項目是“中俄互譯出版項目”。 “中俄互譯出版項目”是兩國最重要的人文合作項目之一,也是中俄媒體年的重要交流項目。2013年,中國新聞出版廣電總局和俄羅斯出版和大眾傳媒署簽訂協議,商定兩國相互翻譯和出版對方國家不少于50種經典文學和現代文學作品。簽約以來到今年10月,已經出版既定的100部作品的94部。今年9月4日,列入互譯計劃的《普京:權力的邏輯》中文版新書首發在北京舉辦。在第一階段互譯完成后,中俄互譯工程已經決定將互譯品種再增加100部,進入合作的第二階段,同時,翻譯內容也從文學擴大到社科、藝術、少兒等多個領域。2014年以來,在互譯計劃的框架下,中國已經在俄羅斯翻譯出版了老舍、鐵凝、王蒙、張賢亮、余華、莫言、曹文軒等當代文學作品。與此同時,一些俄羅斯當代作家作品在包括奧利加-斯拉夫尼娃的《腦殘》,瓦列里、波波夫的《第三次呼吸》,和謝爾蓋-葉辛的《模仿者》等也翻譯到中國。中俄還舉辦了中俄最有影響力的文學作品互評,中俄作家論壇等出版多種出版文化交流活動,中俄出版界每年相互參加在莫斯科國際書展和北京國際圖書博覽會。中國政府主導的中圖圖書對外推廣計劃,經典中國國際出版工程、中國作家作品海外翻譯工程、絲路書香出版工程等,每年都資助大量的中國圖書在俄羅斯翻譯出版。

  

  中少總社作為國內一家專業童書出版社,已累計向全球42個國家和地區輸出圖書版權2200余種,而俄羅斯也是我們重點的合作對象之一。與俄羅斯出版界的合作是多方面的,既有版權方面的,也有創作上合作的。俄羅斯功勛畫家、國際兒童讀物聯盟副主席安娜斯塔西亞·阿卡普瓦是中少社的老朋友了,她為著名兒童文學家、國際安徒生獎得主曹文軒的《細米》做插畫,與兒童文學作家薛濤合作圖畫書《河對岸》,這些中俄聯合創作的作品也成為國內童書市場高品質作品的代表。《河對岸》在中國暢銷的同時,版權被俄羅斯Publishing House RECH于2017年引進,2018年在俄羅斯銷售了3000余冊。該圖書已輸出到老撾、伊朗、英國等國家。青少年的主題出版圖書是我社的重點產品線之一,很多書籍也成功輸出到俄羅斯,將由俄羅斯科學院《科學》出版集團出版。今年,我們與俄羅斯最大的出版集團之一埃克斯摩出版社(EKSMO)開始了首次合作,雙方已初步達成一系列圖畫書的輸出協議,相信在俄羅斯的童書市場將見到越來越多的中國圖書,豐富俄語童書市場。

  

 

  國之交在于民相親,民相親在于心相通,出版文化的交流將進一步推動兩國人民的相互理解。

 

來源:中國日報網  2019-11-15 18:15 

重庆福彩欢乐生肖开奖 最好短期理财投资产品 河内5分彩开奖图片 腾讯分分彩技巧 北京pk拾预测 辽宁11选5走势图彩经网 股票涨跌免费预测 湖南快乐十分组三遗漏一定牛 沈阳股票配资 宁夏11选5任选走势图 一分快三都有哪些app 上海时时乐彩结果 快乐12号码查询 今日美国股市行情 急速赛车网址 股票配资有什么风险呢 海南4+1开奖查询